布丁考研,专注于提供及时、精准、可靠的考研信息

2019年中南财经政法大学通用笔译考研复试回忆

2025中南大考研真题资料免费分享群: 2021中南财经政法大学

请包容可能出现的细小错误
笔试
一、翻译(一篇35分,有两篇,共70分)
(一)来自《卫报》
This obscure requirement for the modern and liberated woman to “be herself” feels increasingly pernicious. While we should give Dove credit for its mission to inspire confidence in women, however wobbly the premise, I fear the modern panic it helps create. There was that side-eyed term, “real women”-- authenticity is currency, especially for women. But only if the authentic you is not insecure, or whimsical, or sad, or has that old worry chewing at her throat -- that she would be more lovable if she was whiter, thinner, blonde. Only if the authentic you believes not only that your body is beautiful but that beauty really matters.

    At least the old pressure was prescriptive. You could see the edges of it, you could walk around it, subvert it, laugh at it, chuck it in the bin. To “be yourself”, when that means to appear confident, happy, brave and healthy, takes more than Botox -- it requires, among other things, a denial of all the societal crap that has brought you to a place where you feel the need to cover up those parts of your personality that are deemed unattractive. The problem with “be yourself” is the insistence that, rather than the culture, the adverts, the media and the politics, it is still you who needs to change.
对于思想解放了的现代女性而言,“做自己”这种不清不楚的要求越来越有害无益。虽然我们赞许多芬的这项旨在激发女性自信心的行为,但是不论结论的前提有多么站不住脚,这项活动助长的现代恐慌还是令人心悸。首先出现了一个令人侧目的表述:“真正的女性”——(尤其对于女性来说)要真实才能吃得开。然而只有当那个真实的自己不患得患失、不想入非非、不愁容满面、不郁结于心,那么变得更白、更瘦、更加金发碧眼才能更加可爱。想要如此,那个真实的自己不仅要相信自己的身体是美丽的,还要相信美丽的确非常重要。
好在由来已久的压力是“规范”的,你能够看到它的边界,能够围着它踱步,能够推翻它,嘲笑它,把它扔进垃圾桶里。而要“做自己”,就是要让自己看起来自信、快乐、勇敢、健康,需要的不仅仅是肉毒杆菌。最重要的,是要摈弃社会上的那些迫使你去掩盖自己的特质,因为在别人看来不够美丽的无稽之谈。“做自己”就是在坚信:需要改变的不是文化、不是广告、不是媒体、不是政治,而是你自己。


(二)没有搜到完整的  
重阳节是最好的赏秋时期,中国南方还有些山区村落保留了“晒秋”特色。去乡村赏民俗、看晒秋,已成为乡村旅游的一种时尚。“晒秋”是一种典型的农俗现象,具有极强的地域特色。在湖南、广西、安徽、江西等生活在山区的村民,由于地势复杂,村庄平地极少,只好利用房前屋后及自家窗台屋顶架晒、挂晒农作物,久而久之就演变成一种传统农俗现象。
二、听力(共80分)
(一)20个类似大学英语六级第一题的那种选择题,一个1分,20道;
(二)六个短对话,难度相当于专八听力的section B Interview,一个2分,20道题;
(三)Dictation 
是从VOA 或者BBC新闻里,挖空,听写空的那几个词,10个空,每空2分;





面试(70分)
(一)视译(从好几篇中抽一篇)
① China plans to drastically cut the number of climbers allowed to take on Mount Everest in 2019 and limit the climbing season to spring, according to state media.

② The total number of climbers attempting to reach the summit from the north side will be capped at 300 this year, a third fewer than normal, as the country begins a large-scale clean-up of the world\'s highest peak.

③ Rubbish collected will include plastic bags, oxygen tanks, tents and cooking equipment, plus the bodies of climbers who died while more than 8,000m up the mountain.

④ China has set up stations to sort, recycle and break down the rubbish; on the Nepalese side, mountaineering expedition organisers have started sending large waste bags with climbers during the spring climbing season to collect trash that can be winched back to base camp by helicopters.

⑤ Some 60,000 climbers and guides visit the Chinese side of the 8,850m mountain each year, known in China by its Tibetan name, Mount Qomolangma, which means \"Goddess of mother snows\". However, the number of people who reached the top was just 648 in 2017.

cut the number of: 缩减……的数量

Mount Everest /ˈevərɪst/: 埃佛勒斯峰 (中国称珠穆朗玛峰)

Mount Qomolangma /ˈtʃəʊməʊˌlɑːŋmə/: 珠穆朗玛峰

clean-up: n. 清理;收拾干净

clean up: 清理;收拾干净

drastically /ˈdræstɪkli/: adv. 急剧地;大量地 (sharply/substantially/significantly)

climbing season: 可攀登的季节

fishing season: 捕鱼期

close season: 休渔期

state media: 官方媒体

reach the summit: 登上顶峰

cap /kæp/: vt./n. 限制;限额 n. 帽子

large-scale /ˌlɑːdʒˈskeɪl, ˌlɑːrdʒˈskeɪl/: adj. 大规模的

peak /piːk/: n. 山峰;山顶

oxygen tanks /ˈɒksɪdʒən, ˈɑːksɪdʒən/: 氧气罐

Nepalese /ˌnepəˈliːz/: adj. 尼泊尔 (人/语) 的 n. 尼泊尔人/语

mountaineering expedition /ˌekspəˈdɪʃən/: 登山探险队

winch /wɪntʃ/: vt. 用绞车吊起/放下 n. 绞车

helicopter /ˈhelɪˌkɒptə, ˈhelɪˌkɑːptər/: n. 直升机

Tibetan /tɪˈbetən/: adj. 西藏 (人/语) 的 n. 西藏人;藏语

reach the top: 登上顶峰

▍词汇拓展

1. clean-up: n. 清理;收拾干净

· clean up: 清理;收拾干净

You should clean yourself up.

你该好好收拾一下自己了。

2. drastically: adv. 急剧地;大量地 (sharply/substantially/significantly)

The number of tourists has reduced drastically.

游客数量锐减。

3. cap: vt./n. 限制;限额 n. 帽子

Our total spending is capped at 1000 yuan.

我们的预算最多只有1000元。
(查了查背景)
最近,一则关于“珠峰无限期关闭”的消息刷屏了,无数网友感叹攀登珠峰的梦想可能只会是梦了。虽然这则新闻随后被证实为不完全属实,但为了更好地保护珠峰环境,官方确实表示,今年从珠峰北坡登山的人次将限制在300人以内,此外珠峰国家级自然保护区绒布寺(海拔5150m)以上的核心区也将禁止进入。

出于对自身安全的考虑,登山者会沿路丢弃垃圾以减轻负重,所以珠峰随处可见氧气罐、登山装备、帐篷、食品包装等。2018年春季登山季期间,西藏登山管理部门进行了三次大规模垃圾清理,收集清理各类生活垃圾、登山垃圾、排泄物等8.4吨。

珠峰的垃圾清理需要漫长的时间,虽然珠峰不会关闭,但我们也不得不反思,对于这座我们心中的“圣山”,如果没有保护,又何谈攀登这一梦想?


(二)问答:
问了我三个问题:
What is translation?
What\'s the best principles of translation?
How can the translation theory be applicable to your translation practice? 

以下是:群里其他小伙伴分享的面试问题
什么对文学翻译的理解,翻译与实践的关系?
老师问  你有没有看过一本完整的翻译理论的书籍?
什么是好翻译? 看过什么翻译书最近?

什么是好的翻译?
关于目的论知道哪些?
还知道哪些中国的翻译理论?
介绍一下钱钟书的化境理论?
你是否有过翻译理论在实际翻译中不合适的时候?
什么是好的翻译?
关于目的论知道哪些?
还知道哪些中国的翻译理论?
介绍一下钱钟书的化境理论?
你是否有过翻译理论在实际翻译中不合适的时候?
第一个问题,英语好,中文好翻译就好,是不是对的?
第二个问题是第一个问题的延伸。谈一下cultural awareness?
第三个问题,有没有读过什么翻译的书?
第四个问题是第三个问题的延伸。你认为林语堂的翻译理论能应用在你的翻译中吗?
口译与笔译的区别?
视译是不是翻译?
看过哪些翻译方面的书?
好的译员需要具备哪些素质?


口译的面试问题:
毕业后想不想当口译员?
笔译口译区别?
有没有参加过口译比赛 和有没有口译证书?
当口译员有啥挑战?


法商笔译的面试问题:
GDP是一个好的经济衡量指标吗?
政府怎样规范市场?

【责任编辑:珍妮】

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系Email予以更改或删除。

中南财经政法大学资源下载 学长答疑

微信扫码

资源下载 学长答疑

考研专业课一对一辅导班 考研复试一站通

电话
咨询

在线
咨询

在线咨询:
学姐微信:
布丁考研学姐微信
杨学姐:
19909697326
布丁考研学姐微信

友情链接

合作伙伴

X25年考研交流群